對 Christian Bale 發花癡記錄 & 不負責任翻譯
謝謝Marco總是分享這麼多資訊,這篇也好棒喔!不過,希望電影不要用”麥文皮維斯”這譯名,聽起來傻傻的......常看到譯成梅爾文普維斯,很好聽;(Marco好像喜歡Mel這小名,那不就變成”小梅”?噗~~)
Iris,這...就是愛啊...(遠目)要謝的話要記得謝 Jessica,是她才讓我們有得看。翻譯名稱啊,我是不太在意,我常常看到名稱會跳過去,用耳朵去感受人名比較實在一點。呵呵~我喜歡叫他小梅爾。因為 Melvin Purvis 的綽號就是 Little Melvin 啊!
張貼留言
2 則留言:
謝謝Marco總是分享這麼多資訊,這篇也好棒喔!
不過,希望電影不要用”麥文皮維斯”這譯名,聽起來傻傻的......
常看到譯成梅爾文普維斯,很好聽;
(Marco好像喜歡Mel這小名,那不就變成”小梅”?噗~~)
Iris,
這...就是愛啊...(遠目)
要謝的話要記得謝 Jessica,是她才讓我們有得看。
翻譯名稱啊,我是不太在意,我常常看到名稱會跳過去,用耳朵去感受人名比較實在一點。
呵呵~我喜歡叫他小梅爾。因為 Melvin Purvis 的綽號就是 Little Melvin 啊!
張貼留言