教えてくれてありがとうございます~ファルコさん
AH: 你得減掉不少體重去飾演他,因為他曾經誤入歧途...
CB: 你要知道他是次中量級的拳擊手...
AH: 他因為沈迷於毒品而失去了這個身分。你過去也曾經為了角色而做過類似的事情,這與 The Machinist 比起來是?
CB: 不,這不是我的刻意要去做的。那就只是...每次當遇到這樣的狀況時我就是「該死!我又得為了電影與角色做這樣的事情」然後我才理解到我得這麼做。(中間一大段我整個聽不懂)這是個充滿熱情的作品,要不是因為 Mark 極致的熱情這個作品根本沒辦法完成,他花了好多年去推動這個計畫。每個演員都很專注,David(導演)也很融入,而且工作人員也很專注。這與一些虛偽的計畫不同,當你看到像這樣的作品,每個人並沒有因為這個作品而獲得任何的酬勞(註:我現在懷疑他可能又無薪上陣),但每個人都愛這個計畫。大家都與這個作品的故事以及那對兄弟有所共鳴,而且常常那對兄弟都在現場。這讓激發了每個工作人員對這部電影的關心,也想為作品盡力。
AH: 與 Mark 合作的感覺如何?
CB: 他很棒。他為了這部作品的付出相當漫長,這是他的作品,他在那邊成長,而那對兄弟是他的英雄偶像,這是他的一切。這應該是他歷年來他自己選角選得最多的作品了。Micky(註:Mark 的角色)是個很安靜的人,安靜的角色通常是我以前會去飾演的角色。那種類型的角色是很尷尬的,那種角色通常都會被觀眾給忽略(註:原來他自己也知道哪~),但 Mark 把這個角色詮釋得很好,大家都很用心的演出。
AH: 老實說我對你的演出相當的驚艷。你看你為角色所作的轉換,那根本看起來就不像你。像那個聲音,那整個消瘦的模樣...
CB: 那其實是 Dickie 語(Dickienese 吧?就像 Chinese, Japanese 後面的語言詞) ,那是個全新的語言。Dickie 不講英文的,他講 Dickie 語。
AH: 談談 Dickie 語吧。
CB: Dickie 語是讓我們不得不打上字幕的語言。你們可能不相信,我剛開始跟他講電話時我根本聽不懂他在說什麼。(聽不懂)我們見面後... 我慢慢地能夠聽懂他的語言之後,他的英語對我來說像是 Queen's English(不確定是不是這個。如果沒聽錯的話,Queen's English 指的是正統英國英文),我能夠完全理解他說什麼。我在拍片的現場時我們兩個一起講 Dickie 語,而身邊的人聽著我們的對話想著(伴著鬼臉講)「怎麼回事,他們在講啥?」(聽不懂)但是為了避免字幕,我還是讓 Dickienese 變得更加清晰。
AH: 我們都很有興趣知道你所扮演的那個角色的本人,但是其實你稍微降低了 Dickie 誇張的程度以便讓這個角色更有可信度?
CB: 因為要是我真的依照他本人的模樣,沒有人會相信。他是個豐富的人,他非常的有趣。David 說「Christian 你也裝了他的假牙,但是我希望你可以將他誇張的程度降低」
AH: 這樣的話才能夠演出有說服力的角色。
CB: 對。
AH: 你減掉了多少重量?
CB: 我沒去算。我對體重的數字沒興趣,我只在意看起來像什麼,我只希望看起來像個次中量級的人,或者靠化妝讓我看起來像個吸毒者,然後靠化妝讓我看起來像個健康的人。他雖然瘦小,但是卻是個有著健康體魄以及頭腦的人。
AH: 你怎麼辦到的?因為 Mark 說你以前也做過,你能夠減肥的同時也顧及身體的健康。
CB: 我是可以有一些小撇步去辦到,但那絕對不是一條簡單的路。我不時不刻都在挨餓,我餓昏頭了。但只要你一進到拳擊場上,你認真的打拳擊,那真的是我做過最耗力的事情了。之後體重就往下降,只要你跟 Dickie 相處個幾週就夠了。
沒有留言:
張貼留言