2012年8月5日

Japanese Magazine: Safari, Sep. 2012 「他是個離好萊塢最遠的好萊塢巨星」

感謝 Falco San 讓我使用這一篇日本雜誌 Safari 的內容。:)
ありがとうね、Fさん~
翻譯開始囉。

*** *** ***

要看 Christian Bale 成為 Batman,這應該就是最後一次了。由導演 Christopher Nolan 精製的 Batman 系列,將以 "The Dark Knight Rises" 畫下句點。Bale 是個演技派演員已經是眾所皆知的事實,但讓他成為大明星的當然就是 Batman 系列了。其實,這個系列在票房上相當成功,加上影評高度的讚賞,都是 Bale 所料未及的。

「叫好叫座當然也是我的願望,但很多時候就是天不從人願。過去有些作品受到廣大的期待,但結果卻讓人失望,我都不知道經歷過幾次這樣的情況了。這個系列,在 "Batman Begins" 之後就沒有下文的可能性非常地高,在 "The Dark Knight" 上演之後,受到了廣大的回響,那真的是讓人出乎意料的驚喜。而再也不用穿上蝙蝠裝的感覺讓我悲喜交錯。我不該抱怨的,但那服裝穿起來真的很不舒服。」

在接到 "Batman Begins" 主角這個工作時,Bale 因為演出 "The Machinist" 的關係,體重減到極低。為了完成那個角色,不吃不睡的生活讓他瘦如乾柴,在他身上完全嗅不到超級英雄的味道。

「為了 "Batman Begins" 而開始訓練時的我非常不堪(笑),我連一次的伏地挺身都做不起來。為了 "The Machinist" 而瘦下的身子連肌肉都跟著喪失。之後,我每天都做三個小時的訓練,也過了五六個月拼命吃的生活,我的肌肉重量也多了五公斤。體重這樣上上下下當然不輕鬆,對身體也不太好,人一生不該常做這樣的事情啊。」

但在那之後,Bale 又為了 "The Fighter" 的角色減重,但若以這個角色的關係讓他拿到一座奧斯卡的角度來想,我們可以說他的努力也有了意義。

「奧斯卡當晚很愉快,除了我都與妻子在一起之外,我還與好幾年都沒打過照面的朋友見了面(註:他當晚與一起演『火焰末日』馬修麥康納聊天)。在如此美妙的集合中,我獲得了不曾期待的驚喜。我絲毫沒有參與任何催票活動,周圍的人們也不太高興我都不做任何事情讓自己得獎。其他提名人的演技也非常優秀,我不想跟他們競爭。」

即使拿到高額的片酬,他的物質慾望還是跟以前一樣低。

「妻子跟我一樣也沒什麼物質慾望啊。我們的東西都不多,我們都喜歡一個想離開就可以簡單快速離開的環境。在有了小孩之後,我們總要有一個可以久待的地方才行。這點是跟以前不一樣的地方。」

他是個離好萊塢最遠的好萊塢巨星。

9 則留言:

FrenchGirl 提到...

what does the article say? is it interesting?

ladycat 提到...

讀過他的生命歷程,看過他的作品與詮釋不同的人生與角色。就會很欣慰他現在的狀態,在一定的知名度與肯定下,有更多的機會擇撿更好的作品與角色。

在Bale之前我曾好長一段時間是小田切讓的fan,也像Marco般建置空間,撰文甚至為了親炙本人一面飛到東京,或是特地向學校調課北上....

後來我發現這二人在很多方面,特別是在「演員」與「明星」的距離和詮釋上,都同樣打動我...然後,多年過去,對小田切的關注逐漸淡去(可能與他愈來愈往明星靠攏有關係吧?!),對Bale雖然一直都不是炙熱,但反而隨著這些年來,多了一點沈澱與積累之後,更加使我感到他真的是一名值得支持的演員(甚至在被披露出來的私人領域,也令我感到真誠)

走過童年與成長的起伏,以及身在好萊塢與鎂光燈裡,他更珍惜與謹記比起大明星,毋寧肯認自己是一位稱職的演員,來得更長久且衷於真正的生活~

很棒的一篇文章,謝謝Marco的翻譯!

Marco 提到...

FrenchGirl / Pommy,

Not so much news. He said he was very happy to be in 2011 Oscars ceremony because he was with his wife (he is always with Sibi, isn't he?), and he got to meet lots of old friends there. He got the awards that he had never expected. He made some friends piss off because he didn't do any award campaign. He didn't want to do that because all nominees are so good he didn't want to compete with them.

And his desire toward to materials remains the same. Still as fewer as before he became the big star...

Magazine Safari ends this article with "He is the Hollywood star who is away from Hollywood"

It's really fun to see how the Westerns / Asian magazine editors use the different style / perspective to describe / interview him. I am an Asian, I actually prefer more how / what Japanese magazines write about him.


ladycat,
是的。他現在的地位以及受到的肯定,讓我們可以更放心地預見他的未來。
可能不會像現在這麼地高調,但是若可以看到他出現在自己喜歡的電影作品中,身為影迷的我也會跟著欣喜。

我是不太了解小田切,無法回應你對小田切的感覺。
但 BALE 的話,我確實可以感受到他這幾年是否有變化。
翻譯過他 2000 年以前的訪談,內容與今年的訪談態度絲毫沒啥變化。
還是很愛遲到,早上心情似乎不太好,對男記者會比較衝,愛撒謊說最喜歡 Adam West 那種嬉鬧的蝙蝠俠,撒謊說最喜歡的電影是『比佛利山莊忍者』那種大爛片。

我也很高興這個小地方可以讓一些人理解他的更多台灣媒體不會去報導的作為。
我並無野心讓全台灣都知道他是個怎樣的人,我只希望喜歡他的人不要誤會他,這就夠了。

yann 提到...

這讓我不由得佩服日本人
為何台灣没有這種報導呢 都是一些不經查證的誤導
謝謝你的翻譯
真的
並不是要讓你覺得好過才這麽說
即使我很喜歡他 但也不見得可以看到這些深入的文章
謝謝你的分享
:)

Marco 提到...

yann,
或許,是我們的記者沒辦法接近他採訪,排不上 Press Junket 的隊伍。或許,台灣的記者也知道寫這類的報導不會有台灣人想看。

大家想看的是藝人踢計程車運將,不然就是某大主持人撞壞了機場停車場的柵欄。而名嘴們竟還可以為了這種事情大作文章?

出了社會之後,深深覺得語言能力很重要。不管是自己的母語,還是其他外語。我很慶幸自己有能力可以以自己的眼睛看原文的報導,也很感謝 Bale 讓我磨練了將外語翻譯成自己母語的能力,更高興能夠與大家分享更接近事實的報導。

想與大家分享是我這麼拼命翻譯的動力。

yann 提到...

這張的圖有比較大張比較清楚的嗎?
我好喜歡他的表情!

Marco 提到...

yann,

有大張的我一定會貼,沒有大張的話就是這樣了。

yann 提到...

我說的“用在日本雜誌的照片”是這張
那個慵懶的表情煞是好看!

Marco 提到...

yann,

我知道你講的是這張。宣傳照除非是 WB 釋出的,不然可能大張的不會太多。當年 TDK 的宣傳照,有些甚至到 2009, 2010 年才看得到。