2016年1月16日

Christian Bale Drops Out of ‘Ferrari’ Movie Due to Health Concerns

Source: Variety

Variety算是個有公信力的娛樂媒體,所以他們說的真實性都八九不離十。因為健康的考量,所以 Bale 決定離開『法拉利』傳記的拍攝。文中提到,Bale 為了 Ferrari 的角色做「他認為必須的」增重。但考慮到身體健康狀況與拍攝時間的緊迫(預計今年春天開始拍攝),他覺得會趕不及拍攝時間,所以決定放棄這個角色。

我不知道大家是否去看了 "The Big Short" 了沒。我從畫面上看到的 Bale,他的臉色並不好,加上因為拍攝當時他腳受傷,也很簡單從他走路的姿勢中看出他腳不太舒服。聽說劇中游泳與敲鼓的部分,導演本來安排要讓替身幫忙拍,但是身為粉絲的我們都知道,可以自己來的他絕對不給替身做。所以,即使腳傷尚未痊癒,他還是自己游泳。拍敲鼓的時候,導演甚至請了醫護人員在旁邊 Standby,以便他真的出事能夠立即救援。

我們都很愛他為了戲奉獻的精神,相信很多影迷也是因為他的這個個性而喜歡他。但是,老是在那邊減重增肥讓身體出事,我們不樂見,而且也極可能會讓他的演藝事業受到阻饒,因為劇組並不歡迎讓拍戲延遲的演員。真的希望他能夠多多自愛保護健康,我們才能有更多機會愛他啊。

Justin Kroll
Film Reporter @krolljvar   

Christian Bale has dropped out of Michael Mann’s “Enzo Ferrari” movie over health concerns, Variety has learned.

Sources say the reason for his exit is tied to health concerns over the weight gain required to play the role of the iconic car maker. Bale began the weight gain process for Ferrari he felt necessary, but couldn’t safely be ready in time for Spring, 2016.

Mann will now work quickly to tap a new actor to play the role as production is set to start later this spring.

Vendian Entertainment and YooZoo Bliss Film Fund are financing the project, which plans to shoot this summer in Italy. YooZoo Pictures will distribute “Enzo Ferrari” in China.

“Enzo Ferrari” — set in 1957 — tells the personal, intimate story of a passionate man and his sprawling world, at times hilarious and at the next moment devastating, as he faces a brutal challenge to his survival.

The script was written by Troy Kennedy-Martin, and revised by David Rayfiel and Mann. It’s based on Brock Yates’ book “Enzo Ferrari, The Man, The Cars, The Races.”

Bale is repped by WME and was just nominated for an Oscar his role in Paramount’s financial drama “The Big Short.” The news was first reported by Deadline Hollywood.
 

1 則留言:

wei chen 提到...

聽到他不再惡搞自己的身體真的好高興(淚

也就是說,以後他的每部戲都會帥帥的,太好了~~~