2012年12月20日

日本 Fabloid 漫畫:TDKR

來源:Fabloid シネマ守銭奴

Fさん:強奪してしまってすみません。
面白くて面白くてしょうがありませんので…

這是 Falco san 在日本的網站上發現類似影評的漫畫。實在太有趣了,所以我好想翻譯一下跟大家分享。我會翻譯的比較通俗一點,請多多見諒嘿~

如果懂日文的,也請去看看網站上的影評,我覺得講得很公道,也點出了不少我覺得不合理的點。
(左到右)
  • Bane (Tom Hardy): 我沒辦法吃飯啦...
    • 外表看起來好像沒啥大腦,但卻是個智慧型恐怖份子 
  • Batman (Christian Bale): 人家就算我戴上面具還是可以吃飯,要玩親親也沒問題
    • 有錢的自閉男,碰到女人就弱掉
  • Catwoman (Anne Hathaway): Rising~
    • 本來很期待她賣弄的,沒想到性感度有夠低

(上到下,左到右)
在劇中有著活躍表現 Batman 的給西們(啟動記憶開關)
  • Batpod: 行動輕巧靈活,所以要出門上菜市場之類的騎它最方便
  • The Bat:  這次新登場的飛機。怎麼看都覺得長的有點像X強...
  • Batmobile Tumbler: 從頭到尾都被壞蛋給拿去用
(上到下,左到右)
[即使有著一堆給西] 但最後只能靠肉搏戰
Batman: 好痛!
Bane: 我搥!
Batman 隱藏的後援 Fox (Morgan Freeman): 人家特地做的機器你竟然都不用...(怎麼覺得最厲害的人應該就是他)

18 則留言:

Unknown 提到...

謝謝Marco san的翻譯,好"皮肉"呀!雖然我也狐疑Bane是怎麼吃飯的,但原作者網頁批評的三點,剛好都是我喜歡Nolan版的原因,至少我覚得Selina Kyle是"エロ格好よくって可愛い",是說Bale配上Michelle Pfeiffer版的貓女會好看嗎?只能說每個人觀影的角度及喜好不同,尊重每個人的意見囉。

Unknown 提到...

超好笑⋯⋯(打滾)

我覺得安妹妹已經很性感了
火辣又妖嬌
即便如此女生還是覺得她可愛
相當難得

可能男生對性感定義不同吧(我猜畫圖的是男生)
莫非他們喜歡露很多的荷莉姐姐?

Christine 提到...

日本宅男成天看A片幻想太多了吧?這個凱爾小姐是韋恩少爺的"人生伴侶",怎能太低級?好不容易第三集的兩位love interests都是美人啊!遇到弱掉也沒辦法,連Rachal都可以那麼死心踏地的....(兩手一攤)
荷莉姐姐那個暴露度實在慘不忍睹...,暴露不等於性感!
Bane怎麼吃飯要問漫畫原著吧?干Nolan啥事?這是CBMㄟ

ann 提到...

蠻好笑的,不過我不覺得酷酷的蝙蝠戰機像小強耶..

Marco 提到...

Ringo, Christine,
連戲不連戲或者是有沒有劇情上的問題,我們就不討論了。
不過,他講到的那個「危險物品這樣處理行嗎?」
是我在看到 Bruce 把那個中子彈(我也不知道那到底是啥米彈)那樣吊起來之後,
拿它撞來撞去開到海邊時,我想:「只能說好家在沒被撞到爆炸」

我是也比較喜歡 Anne 的貓咪,不過說到有沒有性感味道呢...
我也是覺得少了點,但是我就是比較喜歡這樣冷冷的貓咪。(我是女人啊)
男人以及 Batman 書迷期待的可能是漫畫中,或者是幻想中的性感貓女,
Anne / Nolan 這方面要符合男性的期待似乎不太可能。
話說,看起來軟綿綿的黑寡婦雖然包得緊緊的,可是 Scarlet 的妖豔味道就很夠。(雖然我沒太喜歡)

何莉的貓女,算是她從影的爛作品之一吧。
我是忘記貓女是她拿到奧斯卡前還是後的作品,不過她似乎也是被奧斯卡魔咒卡到的人。

Bale 你要好好保重啊...(害怕)

CBM 是啥?


Wei,
我覺得安妹妹的貓女是女生會喜歡的類型。我想,女人對於被物化的女人都會很反感吧。
安妹妹的貓咪沒有那個味道。

女男的眼光本來就差很多。
話說我昨天才在 FB 上喊著:女男是來自不同星球的!
昨天被公司不負責任的男同事氣到差點想在辦公室翻桌...
他喵的不負責任的男人一大堆,可是大位置都被他們坐去領高薪,卻一副「那是你家的事」的嘴臉。
真想拿 Bruce 的手中詭雷塞進那些人的嘴裡!

我是無法責備 Bale 在片場飆髒話的人之一,因為我昨天真生氣到大便臉給同事看後轉身走人。


ann,
The Bat 的肚子確實很昆蟲...

Christine 提到...

Marco:
CBM=Comic Book Movie
剛剛看完哈比人,不喜歡Nolan要觀眾自己補足想像的人應該會喜歡這部片的拍法:P詳細到讓人不耐!
因為又是三部曲,3小時要看三次~自瘧啊!

Gullom 出現時我想起Machinist :P

貓女是貝莉拿獎後演的;Anne的小貓咪征服許多男影迷啦!肢體動作很挑逗(騎Batpod的姿勢就讓小男生瘋狂)可是有時又有無辜的眼神,卻又可以快速變臉,所以希望有她的獨立的貓女電影的呼聲才那麼高)

Christian Vean舒 提到...

Lucius的下面那段小字 是 感觉这人才是最牛X的

Christine 提到...

唉~不管是中子彈或是核彈,他們都不是脆弱的爆裂物,不是因為碰撞就會爆炸的.

Marco 提到...

Christine,
Hobbit 的原著是童書,我不會期待太高。
至於 Nolan,我只希望他之後可以拍一些預算低一點的片。


CV,
對於那句的翻譯我還是有疑惑。
気がする那樣的用法我覺得不常見,
你的翻譯我也覺得好像哪邊還是有點怪怪的。
就先這樣了。





從此以後,我不會在我的 blog 舉出任何我覺得 TDKR 不合理的劇情。
幾次之後,我覺得這樣的討論讓我倍感無奈與無力。
即使我覺得有缺點,我還是很喜歡這部電影,但是我已經不想討論它的不妥的地方了。

Marco 提到...

CV,
剛剛突然想通了
我斷句斷錯了
是你講的那樣沒錯
我之後改過來

謝謝

Christian Vean舒 提到...

気がする的意思是 感觉像是,日语中的普及度没有のようだ(像是...)高,其实多用于书面语。
こいつ就是口语里的这个人,
一番すごい我翻译成最牛X,就是最厉害的意思,
其实我中文说的也不是那么好,大意就是 感觉Lucius这人最厉害哟.

Christine 提到...

I am sorry Marco. Can I still come to visit your website and leave message?

Marco 提到...

CV,
我知道気がする的意思。
我先前斷錯句了。


Christine,
我並沒有那個意思... 真的

我只是覺得,在 TDKR 的一些劇情上缺點的討論我們沒有交集。
如果這樣討論下去,我覺得也無法說服雙方,而且似乎會有些不愉快的東西長出來。
而且我很怕繼續討論下去,我會因此討厭 TDKR。(這是我的怪個性,不是你們的問題)
所以我還是不要提比較好。

其實 BD 拿到手之後,我有點刻意不趣談 TDKR,也多少是怕我又會忍不住吐槽它。
我嘴巴有時候就是蠻壞的,不損一下可能不愉快。
可是我怕損了它,又會引起影迷的不愉快。
所以到現在為止,我 TDKR BD 之後的截圖,應該只有一次吧。

感覺很複雜... 請見諒我刻意躲開 TDKR

Christine 提到...

喜極而泣~我會盡量改掉我的死脾氣!

ann 提到...

不會啦,再怎麼棒的電影也有瑕疵啊。我覺得TDKR讓我最不滿意的地方是阿福的戲分太少,我超愛他和Bruce的對話,幽默又溫馨,他就像是Bruce的心靈導師一樣,在所有與Bruce互動的角色裏,對我來說他是很重要的

嗯,要再看一次頂尖對決才能滿足我了

Marco 提到...

Christine,
其實我脾氣很差。:P
我覺得,TDKR 雖然不完美,但是我還是可以很愛它。
相信我啊,我希望它好的想法絕對不會比大家少。
其中有一個很自私的成份是:很多人都說 Christian Bale 撐不起大片。如果這片真的壞掉了,這下子又有人拿它來說:
你看,Christian Bale 果真撐不起大片。
就跟人一樣,我們不會因為朋友的不完美所以不愛他們,因為他們有更多美好的地方讓我們愛。

所以,就算 TDKR 有一些說不出道理的不合理,那都沒關係啊。
我們看得很快樂就好。

不然,我真的不知道該怎樣解釋 Avengers 會賣那麼好的道理是什麼了... -_-;


ann,
你看過預告嗎?
啊~~~阿福的台詞被砍掉了啦。
我好幾次想在告別的那段哭泣的,可是都因為時間不夠醞釀,所以眼淚又縮回去了。

如果你喜歡 Michael Cain 爺爺,就不用躲你老公嗎?:P

ann 提到...

可能是Bane的時間佔太多了><

我喜歡Michael Cain 爺爺,但不是"愛",這點我老公分得出來..

Marco 提到...

ann,
我倒是覺得 John Blake 佔的時間比較多耶。
你老公好敏銳!