2009年10月18日

French Magazine INPACT : Fev 2000 & Avril 2000 (Chinese Translation)

フランス語から日本語したmittenさんに感謝です。
BatemanからJesusへのところ面白いです。

ファルコさんへ:ありがとうありがとうありがとう~~

以下為法國雜誌 INPACT 在 2000 二月與四月的訪談。由 mitten san 翻譯成日文,再由日文翻成中文。

原文在此:Bale Tankentai=Nisshi 2nd Stage

INPACT n°85 Fev 2000


Q: 像 Patrick Bateman 一樣如此虛假的人物,你是如何去表現這個角色?
CB: Bateman 是演員,他一整天無時無刻都在演戲,所以我把他當成個憋腳演員來表現。他幾乎活在將現實誇張化,不然就是完全的背離道德良心的世界中。Bateman 什麼事情都做得出來,他沒有原則也沒有界限。對我來說,能夠演出這樣的角色非常的愉快。

Q: 對於 American Psycho 中所描述的美國,你的看法是?
CB: 我是英國人,所以不太熟悉當年那個過於讚頌拜金主義的美國。不過為了準備這部電影,我與多位在華爾街的證券經理人見過面。他們告訴我,雖然現在比八零年代賺得還要多,但是當年他們的生活形態卻與現在完全不同。當時他們都把自己想像成搖滾巨星,不然就是「世界的掌控者」,他們總是生活在有如刊載在雜誌裡那種輝煌晶瑩的世界中。他們既空洞亦空虛,他們就是 Bateman。

Q: 關於電影因為暴力的描述所造成的爭議,您的想法是?
CB: 我不覺得它有過度的暴力描述。

Q: 可是...那個...那個電鋸殺人的場面,要是用研磨棒或者是刀子是也還好...
CB: OK,也對。不過,如果沒有一定程度的暴力場面的話,就當不成恐怖電影;而且如果沒那些場面,整個作品不就顯得太過偽善嗎?再怎麼說 American Psycho 也算是恐怖電影。只是很諷刺的是,美國分級制度所強烈抗議的部份不是暴力場面,而是性愛場面。那真的是非常美國的想法。(註:因為歐洲對於性的尺度比較寬容)

Q: 在演完了 Patrick Bateman 之後,身為一個演員,你用什麼方式將這個角色從心中移除呢?
CB: 在演完 American Psycho 之後沒多久,我參與了一部電視電影扮演耶穌基督(註:Mary, Mother of Jesus)。因為要填補落差,所以不管是 Batemen 或者是耶穌基督,我照單全收了!

我本來以為他是先拍耶穌再當 Bateman 的。像他這種會沈浸到
角色中的人,這種轉換要怎麼做?想想都覺得很可怕。
Bateman 之前是 Mid Summer Night's Dream 的
Demetrius,從 Demetrius 的身材看來,
他那個時候已經在準備 Patrick Bateman 了。


INPACT n°85 (avril 2000)
P25, 導演 Mary Harron 的訪談,只翻譯導演談論 Christian 的部份。

Q: 您為何認為沒人能比 Christian Bale 更能適任扮演 Patrick Bateman ?
MH: 我也只能說,直覺。我第一次見到他的時候,雖然他穿得很休閒,還帶著濃厚的英國口音,但是我馬上從他內面看到他能夠成為 Bateman 的潛能。再來,他是個工作狂,他花了個把月的時間準備角色。他自動自發進行嚴酷的減重行動,而且他還不斷地激烈運動,最後鍛鍊出那身健美的身材。另外,為了轉換完美的「華爾街口音」,他還花了好幾週的時間接受了「語言訓練」。他為了角色做的準備非常的嚴謹、非常的仔細,所以當他出現在拍片現場的頭一天,他已經完美的達到了 Bateman 需要的形象。而且在他演出的時候,我幾乎都不需要給予任何的指導。在拍片的現場,大家還給了他一個親密的暱稱,叫他 Acting Robot(註:表演機器人。原因是,在換名片那場戲中,他總是能精準的在同一個時刻冒出汗來。)在拍攝的時候,他還是保持他專業的態度,他不曾忘記過任何一句台詞(註:他偷藏劇本小抄真的有功效。TDK, Machinist, RD 都有他拿著劇本讀的畫面被拍到)。如果不是他,American Psycho 應該會變成一部完全不同形態的電影吧。

1 則留言:

verna 提到...

如果把所有角色的照片擺在一起會很奇妙