2011年2月6日

Short List: Mark Wahlberg and Christian Bale (Chinese Translation)

原文: Short List
我們與 "The Fighter" 的巨星們對談。

人們過於濫用 "intense"(強烈)這個字眼,比如說「強烈的科技新聞」或者是「強烈的護髮霜」(註:國情不同,難以傳達這個字眼)。不過這些事都不夠強烈,根本不夠強烈。要像 Mark Wahlberg 與 Christian Bale 這樣的人才夠格使用「強烈」這個詞。他們倆在好的方面...非常的強烈。

或者是在拍片現場的故事,或者是離開拍片現場的故事,沒有幾個人能夠像 Bale 減掉 63 磅演出 "The Machinist" 般為角色付出得如此深刻。用運動術語來說的話,他們用足了 110% 的力氣在角色上。

儘管得冒著面對這股熱情的風險(爆破、全面破壞、全身刺痛),這兩名演員在 "The Fighter" 中安全地融合。他們兩合作演出 Micky Ward(由 Wahlberg 飾演)在曾打敗 Sugar Ray Leonard 成為地方英雄卻因沉迷圖品並鋃鐺入獄同母異父兄長 Dicky Eklund (由 Bale 飾演)的支援下,Micky 以菜鳥身分贏得 WBU 次中量級拳王的地位。

這個角色讓 Bale 奪下金球獎,並獲得了奧斯卡的提名。因此,我們決定要找 Bale 還有 Wahlberg 來,並用力激怒他們。我們想看看在退去拳擊手套後的他們會有怎樣的反應。

第一個問題:你們兩個要是打起來,誰會贏?

MW: 他才不願意上拳擊場呢。當然是我贏啊。你那算哪門子問題?

CB:(笑)Mark 一定說他會贏啊。他不可能會贏得過我,答案當然是我啦。事實上,我們實力相當。我知道他絕對不會輕易認輸,而我也是一樣的。

你們一起打過拳嗎?

MW: 沒有。我們只在電影中的拳擊戲中一起打過拳。

CB: 我們兩個都在拳擊場上,那是當我們戴上手套訓練的戲。

你們把對方視為敵人嗎?

CB: 如果有上場打拳擊的戲的話,或許敵對意識就會滋生。可惜沒有。我們兩個所接受的訓練並不相同,他的訓練是成為拳擊手,我得把自己練成吸毒者。這兩個是很不同的。

你們與所飾演的真實人物相處了很長一段時間 -- 那樣的感覺如何?

MW: 我在 18 歲時第一次認識 Micky,我們是長年的朋友了。Micky 和 Dicky 對於這部電影投注很多心力,在我們一起訓練時,他們在我家住了一陣子。有段時間 Dicky 甚至幾乎抓狂,不過那是正常反應。

CB: Dicky 很有趣,他是個好夥伴,只要學會了他的語言,你就可以知道他有多好玩。他是 Lowell 街頭首長,他可以搞定很多事情,如果他想他也能夠讓電影拍不了,還好他沒真正那麼做。能夠與演出的角色一起實在是再好不過了,尤其是 Dicky,一個有著精采人生的人物。但如果我把真正的 Dicky 演出來,大家一定會說我在耍笨耍過頭,所以我們只好低調一點。

你們是否想過能夠成為真正的拳擊手?

MW: 喔,當然。甚至在拍完電影之後,Micky 還有 Dicky 還試著找我一起與職業選手來個四回合。

你想去嗎?

MW: 不。我可是有妻子還有四個小孩的男人啊。要是六、七年前,當然我會去。

Mickey Rourke(註:『力挽狂瀾』的男主角)試過了喔...

MW: 結果卻不怎樣,對吧?

CB: 我的工作是在那邊妄想,但是我沒那麼的妄想。想到要與職業拳手共處於拳擊場上這件事,會打消我當職業拳手的念頭。這個事實會立刻把人帶回到現實中。

你在拍片過程中有受傷嗎?

MW: 我身上有許多的傷口還有很多的瘀傷,好幾次我的鼻子幾乎斷掉,但這些都不足以讓我停止這部電影的製作。我們其實都跟保險公司扯謊,說我們只是要輕輕地對打個幾下,但結果就是那些傷痕。

CB: 我想 Mark 應該頗享受在拳擊場上把我打敗的那場戲。他該慶幸在劇本中沒寫到說我要回他手,所以他才敢把我打成那樣。(笑)

Dicky 老是跳窗以免被他媽抓到。你是否親自上陣?

CB: 我可不可以不要回答這個問題啊?(註:對於老是親自上陣的 Bale 來說,他沒辦法跳窗讓他覺得很丟臉。當初沒辦法騎 Batpod 也讓他很悔恨)其實你根本就知道答案是什麼。我多少次都親自上場,(沒辦法自己來)真的是有夠慘。很不幸的,在拍攝現場有時候就會有良心上的掙扎。一邊會說,跳下窗戶這麼簡單你可以自己來。沒錯,我很喜歡做那些事情,只是,要是出了點差錯,整個電影的進度就會出問題。所以,我得考量其他人的立場,所以我不該從窗戶往下跳。那是場良心的競賽。所以我最後只能在休息時間跳窗。

這個問題希望你們兩個人都能回答。你們是否從窗戶逃跑過?

CB: 當然,我曾為了逃出火場而跳窗,十年前我在英國從三樓跳下去。那次跳樓跳得不太順,不過我沒受傷,我還沾了滿身媒灰。那時候我活像在演個輕煙囪的工人,那真的很蠢,我手受了點傷,但是沒啥大礙。(註:請注意,Bale 有對媒體撒謊的習慣。Bale 17 歲就住在美國了,我懷疑他這個回答的真實性。)

MW: 我跳過好幾次,好幾次。要不就是要逃離女友的追趕,不然就是在我爸媽睡著後從自家窗戶偷溜到外面閒晃。

談談跌跤。有一場戲是拳擊場上的女郎在跨進拳擊場邊繩子時被絆倒的場面。那是真的嗎?

MW: 那種事情有時候就會發生,不過我們是想說要是能有個性感美女走進場上,那應該會帶來點幽默感。

CB: 我本來不知道她是故意那樣做。第一次看到她跌倒時,我真的覺得她好可憐。之後我們又拍了另外一個 take 時,她又跌倒了。我不像你們想像,會知道這是電影的安排,我還是想著「喔!可憐的女孩,她怎麼又跌跤了呢。」之後有人告訴我說「不,Chris(註:很奇怪,沒人稱他 Chris 的),她應該是故意的啦。我們在拍電影耶。」她演得很像,因為她兩次都讓我誤以為真。

你們在眾人面前出過最嚴重的糗是?

MW: 喔,在人前脫褲子,當我還是個饒舌歌手的時候。(註:Mark 年輕時候當過歌手,而且還蠻前衛的)

CB: 對我來說,只要站在人前都會讓我覺得無地自容,我真的沒辦法在人前自處。說到公開講話,我應該是全世界最糟的演說者。(註:啊?我覺得他這陣子的得獎感言都很聰明啊。重複:我是盲目的影迷 :P)我到現在還是盡量避免那樣的場面,但是有時候如果不做這些事情又會顯得太失禮。對我來說那樣的時刻就會讓我覺得很糗,站在眾人面前讓我覺得很糗。(註:這點在金球的 backstage 記者會中他也提過)

Mark 在電影中你從啤酒肚到拳擊手的身材。Christian,你飾演個削瘦的毒蟲。對你們來說,在形成角色的過程中,哪個部分最艱困?

MW: 其實身材不是重點,我生來有個好身材,但是這個角色得有一身肌肉,卻也要看起來像個次中量級拳王,這才是最難掌握的部份。拳擊是項需要技巧的運動,而且拳擊也是個激發其他運動的運動。沒有比拳擊需要更多身心上的準備了。

增重方面呢?

MW: 當我們在拍攝 "The Other Guy"(『B咖戰警』) 時,我得把我的臉弄腫,喝一大堆的酒吃好幾盤的義大利麵。之後我就接到電話要我減個幾公斤,因為我們得拍一些 Micky 東山再起的戲。所以我得在五週內減掉我用八個月增加的 30 磅。

那 Christian 呢?

CB: 挨餓,不斷地挨餓。化妝其實幫了很多忙,因為很多人都以為我減掉了一大堆體重。我不但得扮演吸毒的 Dicky,我還得扮演出獄後改頭換面的 Dicky,所以我不能減太多。

你們上次與人打架時,你打贏了嗎?

CB: 這個嗎... 我可以改寫歷史吧?我要怎麼亂講都沒關係,不是嗎?(註:他表明了他就是要撒謊)事實是,在小學之後打架這檔事就不再有趣。(註:Bale 在『太陽帝國』後回到學校,就被很多男同學找麻煩,這或許是讓他對打架很反感的原因。他一直到演出 "Murder of Quality" 時,都被同劇組的男孩演員們欺侮)本來你還蠻喜歡找人幹架,不過年紀一大之後你就不再覺得那很有趣。慢慢的,你會知道一堆人中哪些人愛亂發瘋、哪些人還跟小學生一樣幼稚。所以我不想回憶那些事情,我也不覺得打架很有趣。(註:以前被問到他有美國國籍的時候,他還開玩笑說「現在我可以在酒吧打架也不會被遣返了。」應該是因為當初有非美國籍演員在美國惹事後被禁止進入美國?)

MW: 前幾年,我在一間酒吧,我用拳頭打了某個人的臉,那是他們活該。很多時候,我都是打輸的那邊。但只要我做的事情是對的,結果就會好很多。一個混蛋揍了我的朋友,我被逼著要討回公道。後來對方的朋友也捲入,我們也稍微打了一下。

Mark,你是否在麻州口音上給予 Christian 一些協助?

MW: 大家都把我的口音當做是標準,因為我之前也拍過發生於波士頓的電影。波士頓的口音很難學,所以大家把我當做標準,大家會問我這樣的發音是否貼近真實。

CB: 呃,Mark、Micky 還有 Dicky 都是當地出身的。但對我來說,我得學的是 "Dickinese"(Dickie 語),一種類似他自己原創的語言。所以我就是複製學習 Dicky 的語言。

Christian 是否有教你怎樣講 Welsh 口音?(註:Bale 不認為他是 Wales 人,而且他的口音理論上應該是比較接近英國南方的口音,因為他童年大部分在英國南方度過)

MW: 沒有,不過我很會模仿。我正在尋找機會,尋找一個適當的角色(講 Welsh 口音)。

CB: 我希望有那個機會見識他的功力。我可以預期 Mark 可以拍個 Aled Jones 的傳記。(Aled Jones 是個 Wales 的歌手,與 Bale 幾乎算同年代。唱過非常有名的動畫 "Snowman" 主題曲的 "Walking in the air",曾是個美聲少年)

6 則留言:

RO 提到...

其實CB這種性格(說自己站在人前就會覺得無地自容)有時候會讓我聯想到太宰治
(不知MARCO有無看過人間失格)

Marco 提到...

RO,
沒有耶~我不但跟電影無緣,也跟文學沒關係 :P
問我漫畫比較好 :)

Evelyn 提到...

well我覺得Bale是一個很堅持但是溫和的人(心)(喂)還滿享受他訪問時說的話,順便練練英文*w*

我覺得這篇訪問超有趣的耶!謝謝Marco的翻譯(抱)那些註真的太棒了!超清楚的!!

Marco 提到...

Evelyn,
讚!你一定也跟我一樣是個盲目的粉絲啊!
我覺得他是個工作時就會很嚴肅認真的人...至於溫和... 要是他遇到不認真的不欣賞的工作伙伴,他可能就會脾氣不太好了。

Emily Watson 曾說他會發脾氣,因為他在看到記者跑到拍片現場打擾時,他罵了記者一大頓。事情發生在 "Metroland" 的拍攝時期。:P

Evelyn 提到...

被你發現了!XD我當人家粉絲時總是有點盲目...

好啦!我錯了...Bale應該是一個性格剛烈的男人(喂)反正私底下的他應該滿溫和的(心)

Marco 提到...

Evelyn,
我也這麼覺得耶~怎辦?