ruth さま、どうもありがとうございます。
心を込めて感謝します。
Thanks to ruth-sama who allows me to translate
the whole interview from Japanese to Chinese.
そして、いつもお世話になっている
ファルコさんにも感謝します。
私の栗の世界を広げてくださって、
ありがとうございます。
Also thanks to Falco for making my Bale world wonderful.
本篇是依據日本網友 ruth 在 Falco 的 Blog 所提供的文章所作成的翻譯文。心を込めて感謝します。
Thanks to ruth-sama who allows me to translate
the whole interview from Japanese to Chinese.
そして、いつもお世話になっている
ファルコさんにも感謝します。
私の栗の世界を広げてくださって、
ありがとうございます。
Also thanks to Falco for making my Bale world wonderful.
感謝日本網友 ruth 提供的日文翻譯,以及 Falco 每天精彩的 Blog 更新。
*** *** ***
Charlie Rose/A conversation with actor Christian Bale(Wednesday, July 11, 2007)
(以上連結點進去可看影片)
Charlie Rose Show : 與演員 Christian Bale 的一段對話(2007/07/11, 星期三)
(以上連結點進去可看影片)
Charlie Rose Show : 與演員 Christian Bale 的一段對話(2007/07/11, 星期三)
CR : Charlie Rose
CB : Christian Bale
CR : 歡迎 Christian Bale 來到我們節目。到目前為止,他在相當受歡迎的 Cult Film “American Psycho”中演出,去年的 “Batman Begins” 也受到大眾的喜愛。他參與演出的作品達到 30 部。讓我們來觀賞作品剪輯。
<影片>
CR : 今年夏天,他在 Wener Herzog 導演的作品 "Rescue Dawn"(搶救黎明) 中擔綱演出。這是以 Werner 曾拍攝過的紀錄片 "Little Dieter Needs t o Fly" 為基礎所製作的電影。讓我們繼續看 "Rescue Dawn" 的預告。
<影片>
CR : 歡迎你再次來到本節目。
CB : 謝謝。
CR : 可以跟我們聊一下嗎?
CB : 真不敢相信我已經拍了三十幾部片了呢。
CR : 不會吧?(笑)
CB : 我真的還蠻吃驚的。真的有這麼多嗎?
CR :(笑)你的第一部作品是...我記得是你從 13 歲時參與演出的...
CB : 你講 "Empire of the sun"(『太陽帝國』)嗎?之前還拍過一些...有一部作品。
CR : 身為演員,你覺得很充實滿足嗎?
CB : 是的,相當充實滿足。身為演員是帶給我相當多的滿足沒錯,不過我還是認為,要開始演藝工作的話還是等到年紀稍長一點比較適合。對我來說,伴隨童星頭銜而來的就是慘痛及受辱的過去。童星的工作原本是藉角色扮演遊戲激發想像力,自然地將演技發揮出來,但是一旦與大人世界中的電影沾上邊,一瞬間演戲就會與金錢以及時間表扯上關係。如此一來,原本有趣的演戲便成了無聊的事物。再來,童星的父母給世人的感覺就是「強迫小孩的壞父母」,這種既定印象只是讓整個狀況更加的悲慘。
CR : 沒錯,星爸星媽給眾人的感覺就是...
CB : 就是那樣!星爸星媽是不受歡迎的人物。所以...嗯...
CR : 那你又為什麼會在年紀那麼小的時候就開始工作了呢?
CB : 當初演戲是一件快樂的事情,隨後一切就只是順勢而為。一段時間後回首一看,眾多的試鏡就接二連三的來。我從未受過任何的演技訓練,只是不斷地接工作,工作之後又是試鏡。可以表現演技是一件愉快的事情,只是伴隨在演戲周邊的東西就很惱人。對,這就是 "Empire of the sun" 之後大家都認定我是明星後的後遺症。
CR : 與 Herzog 導演合作,帶給你怎樣的感受?
CB : 你要問他是怎樣的人嗎?他嗎...他是你不得不去注意的人物。
CR :(爆笑)
CB : 他是一個煽動人心的高手。每個參與這個工作的人在每天工作結束後,都會談論 Werner 今天又做了什麼。有讚美他的,也有咒罵他的言辭。總而言之,他是一個讓人禁不住不去討論、魅力十足的人。他在電影創作方面有過人的天分。我不知道你是否知道,他在紀錄片方面也是享有名聲的導演。甚至是製作紀錄片,他也會主導直到拍到他欲表達主題。
CR : 我聽過這樣的事情,可是這是真的嗎?
CB : 是真的。他常說「真相是迷人的」。事實是平凡而不被重視的,可是真相就會吸引眾人的眼光。Werner 擅長從真相中挖掘其中的精髓。在混亂的狀況下,他反而有辦法施展他的才能。他或許沒辦法跟所有人和平相處,可是對我來說跟他合作是一次有趣的經驗。在大家的印象中,他不是一位隨波逐流的導演。他會故意在拍片現場製造混亂,緊繃眾人的情緒。他從不懂得自我滿足。最讓我欽佩的一點就是,他是個夢想家。他絕對不是那種好相處的人。我之所以享受與他走過這一段的,就是因為他心懷理想。他是那種會讓你在早上想要掐死他,而下午卻想要緊緊擁抱他、那種操控人心的高手。只是...
CR : 會讓你想掐死他?到底發生了什麼事情?
CB : 呃...他...他有時候會很蠻橫...
CR : 他要求很高嗎?
CB : 對。只是,下一個瞬間他又會表現出十足的體貼。他真的很有魅力。我覺得應該拍一部以他為主題的電影才是。
CR : 是嗎?那該由誰來演他呢?
CB : 應該就是他自己了吧?
CR :(笑)他為何這麼的執著於 Dieter 呢?
CB : 呃...第一,他們兩個有相似的成長過程。他們都在二次大戰後的混亂渡過童年,因身處戰敗後的亂世而喪失了對國家的認同感,也走過糧食不足的年代。之後,兩個人也都來到了美國。Dieter 的體內流著理想家的血液,在那個充滿憤怒不滿的時代中,他卻有過於常人的樂觀態度。他積極貪婪地追求活著的感覺,上天也惠賜他敏銳的直覺以求生存。"Rescue Dawn" 就以他這部份的特質為主題。他不是體格強壯的戰士,反而是一個愛開玩笑虛弱陰沈的人。也就是他這些特性,在常人都會感到無力悲觀的狀況下,他仍可以靠那生來的樂觀態度渡過。我認為這是他成為整個戰俘營中唯一生還者的原因。
CR : 你不認為是因為他具有生存該有的知識嗎?
CB : 那也是理由之一。不過更重要的是他那份想要活下去的決心。成為戰鬥機飛行員之前的他是一位鐵匠,一位鐵匠能擁有的求生知識及技術是有限的。提到飛行員,他之所以想成為飛行員,是因為他在二次世界大戰的時候目睹了戰鬥機前來炸毀家鄉的那一幕。從這個角度來看,你不覺得他的動機相當耐人尋味嗎?看著可能會炸死自己的戰鬥機,卻因此懷抱成為飛行員的夢想...
CR : 確實。身為空投受害者卻想成為空投炸彈的那一方,他的想法真的很奇特。
CB : 是啊,他是一位相當堅決的理想家,其實理想家這個詞中帶著些許無知單純的涵意。他單純的想要成為飛行員、單純的想要翱翔於空中,他未曾考慮過因他空投炸彈所造成的後果為何。在第一次執行任務被擊落、被敵方逮捕後,他才知道自己的作為而造成的傷害。再來,他之所以可以生還歸來,與其說是他具有生存的知識技術,倒不如說那強韌的精神力陪他熬過戰俘營的煎熬。在電影的最後他說了...呃...「只要將空間填滿,空容器就不再是空的了」。我認為這樣的想法相當的正面積極。不停下腳步,一步一步慢慢走的話,總有一天會到達終點,這就是他為了生還所做的事情。他與其他未能成功生還的脫逃者不同就是,他到最後一刻還是懷抱著希望。
CR : 從戰俘營成功逃走後,他還發生了哪些事?
CB : 呃...被救起後他成了測試飛行員,而且他在四次的墜機中安全生還。結了幾次的婚,最後因肌肉萎縮症而過世。我記得是在 2001 年吧?辭世後,海軍頒給他不少的勳章。
CR : 為了演出這樣一位真實存在的人,你做了什麼準備?他的紀錄片以前就已經上映了吧。
CB : 對,那部紀錄片我看了好幾次。Werner 跟 Deiter 是相當親近的朋友。
CR : 你跟 Dieter 聊過嗎?
CB : 我跟他的家屬聊過,跟他的兄弟孩子以及遺孀談過。Werner 並不希望我去模仿他,他希望透過我與家屬的交談去表現出我所理解的 Dieter。這個故事是以實際上發生的事情為基礎所創作出來的,不過主角並不是個名人,所以對觀眾來說我跟主角到底像不像並不重要。我看過他年輕時候的影片,他的聲音...呃...相當奇特。他生長於德國黑森林區,他有著黑森林特有的腔調、一種聽起來近似語言障礙者的腔調。若我去模仿那個腔調,演技便顯得笨拙愚蠢,所以我選擇不去模仿,只是稍微改變講話方式,這造就了我所演出的 Dieter。
CR : 你為了配合角色設定而減重的事情相當有名,對吧?
CB : 呃,這部份我不太願意談,是的,我在這方面頗受矚目。此時此刻我相當後悔當初談太多有關於減重的事。"Machinist" 是一部優秀的電影,大家卻只繞著我的減重話題轉,幾乎不把電影本身當一回事。所以這次雖為了真實表現生活在戰俘營中的模樣而減重,我卻不曾站上體重器量過我的體重。
CR : 故意不去知道到底減了多少重量?
CB : 沒錯。
CR : 至目前為止,你為了準備角色你真的做了很多。以 "American Psycho" 為例...
CB : 是的,不過我會在可以容忍的範圍內做準備,而且我只為了我所信服的工作而做。如果不是我所信服的工作,我倒是不會做太多。嗯...我到底可以做到什麼程度...是的,為了表現 Dieter 我也做了相同測試容忍範圍的事。人們...我想你應該也是......難道你不想知道,當身處在極端的環境中,我們到底會出現怎樣的反應、到底可以忍受到哪種程度嗎?只是大部分的人都沒有機會被放到那種極端中,我也不曾經歷過那樣的歷程。藉由演出 Dieter,我其實是想知道的是處於極端環境中,我可能會有的反應以及想法。對我來說,那些不斷挑戰自我、充滿勇氣、走在眾人之前以及走在危險邊緣以達到目的的人們,都充滿了魅力。
CR : 你說的沒錯。若不曾經歷過,我們是無法預料我們會有怎樣的反應。
CB : 對。
CR : 有關過去 30 部經過你的挑選的電影...
CB : 我真的不敢相信...
CR : 有些人說,你偏好選擇那種執著偏執個性的角色,你的想法是?
CB : 並不是所有的角色都是那樣的。至今,我參與不少的電影也演過不少的角色,應該說那些執著的角色較其他角色更容易烙印在眾人的腦海中吧。不過,我是真的較容易被執著的角色給吸引。
CR : 為什麼呢?
CB : 有誰能不去注意那些執著的人呢?他們總是做出極端的事情。
CR : 那你自己是不是也是很執著的人呢?
CB : 這樣的講法有點負面吧?
CR : 不過,你對演戲這件事情有著強烈的執著吧?
CB : 那要看從哪個角度來說。比如說,我不能忍受某些演員討論他們所偏好的演技。我沒看過太多的電影,對於電影的知識也有限,我單純只是對於「電影創作」這個過程有興趣而已。我當然樂見我所參與的電影能夠有好的迴響,只是我所享受追求的就只是整個創作過程而已。另外...呃...在我的生活樂趣中,觀賞電影其實是在音樂以及閱讀之後的,不過我十分熱衷於電影創作這個工作。
CR : 你的演技能有所進步,也是你生活中得來的經驗吧?
CB : 呃......嗯。如果說身為演員演技方面的進步,是的,人生經驗確實有所幫助。
CR : 那你本人是一個有上進心的人嗎?
CB : 對了,就是這個。坐著看電影並不是演員追求進步的方式。
CR :(笑)
CB : 理由是,你坐著看電影所得到的不過就只是竊取他人的演法而已。不管是怎樣的角色,你要將自己的人生經驗灌注到演技中,才能成就有魅力的演技。
CR : 再次感謝你今天來到本節目。
CB : 謝謝。
CR : 預祝電影上映成功。
11 則留言:
Empire of the sun之前,是指1987的〈Mio min Mio〉嗎?
yann,
是的,就是 Mio min Mio。
對不起,我剛剛打了一大篇討論 Nolan 跟 Prestige,就...消...失...了... T_T
Marco大好可憐,網路上打常文真的都好危險,只能拍拍你的肩膀給你安慰~~
是說我覺得google的驗證碼也好煩喔,常常都看不出來是什麼字,害我一直重整,為什麼要如此歪七扭八啊!!!
哎呀, 我也常發生這種慘事...
所以我現在都在要發送之前先"嚕"起來copy一次, 不見了我還可以用貼上的, 試試看吧~
Emma & yann
買保險了,所以 post 成功!
Emma: 你不是用 google 帳號嗎?還需要打驗證碼嗎?我是因為一直都登入,所以都不需要驗證碼了說。
對了,『太陽帝國』 之前除了 Mio min Mio 之外,Bale 還拍過澳洲電影 Anastasia: The mystery of Ana,Steven Spielberg 妻子是工作人員之一,因此她介紹 Bale 給 Steven Spielberg 認識,才讓 Bale 有機會成為小男主角。
在更早之前,Bale 演出英國影集 Heat of the Country 的演出,除了這段影片之外,再也沒有其他相關資料了。
Bale in Heart of Country
我也以為用孤狗帳號登入就不用打麻煩的驗證碼了說, 所以才申請帳號的, 結果都馬要... - -"
同意yann大,google帳戶也要打驗證碼啊,超級煩的!!!google根本是在陰我!!!
Emma & Yann
好怪喔,我都沒被問到耶?
我去其它人的 blogger 也沒被問到耶。你們輸入意見的時候已經登入了嗎?
我確定留言時已經登入帳號了喔,但還是要打完驗證碼才可以送出說。下面可以選身分那邊,google帳戶已經秀出我的名字了。
算了,我放棄了,多刷幾張就會找到看得比較懂的了, 嗚嗚嗚,長恨啊~~
唔嗯,我覺得姐姐好利害,怎麼有辦法弄到這麼多相關資料...
(逃避英文ing)
是說,Bale少爺講話好有哲理
尤其是最後一句話,關於角色的,因為自己有在寫小說,所以突然覺得套用在作家身上也是適用的
另外請問,我可以轉這篇到我的部落格去嗎?
(其實我是想把一些姐姐做的採訪翻譯的東西轉到我的部落格去,當然,我會註名出處)
崎人,
嗯...怎麼弄到這麼多資料啊?就是跟國外的影迷交流,注意國外的消息。
Bale 講話有時候很愛講道理,習慣就好。
可以轉過去,但請一定要註明出處喔。
不用稱呼我姐姐啦,聽起來好老(女人的忌諱)。叫我 Marco 就好。
張貼留言