2011年3月2日

Oscars: Acceptance Speech (Chinese Translation) One of the Best Speech of Oscars Night!

不是有 Star Movies 的翻譯了嗎?我怎麼來翻譯了?啊...就只是覺得我從 Critics Choice Awards,Golden Globes,還有 SAG 都翻譯了,缺了個 Oscars 就很奇怪,所以我還是補起來好了。Star Movies 不是翻得不好,但因為時間上的緊急所以有些地方有錯誤,所以我還是來翻一下。

在奧斯卡之後,Bale 的 Acceptance Speech 被很多媒體讚賞為當晚最精美的演說。我是先看原文的,原文的內容真的很美麗,鼓勵大家去讀他的原文,感受一下文字的優美以及其中的真誠力量。

*** *** ***
我的天(註:Bloody hell 是只有英國人才會講的,有興趣的人可以多看看哈利波特的原文)。哇,在這充滿了才華洋溢的場合,我何其有幸能夠站在此地?這是個無上的光榮。David O. Russell,你在片場內是如此激勵人心,你實在太優秀了,要感謝你,老兄。你的辛勞讓我們這些演員做了一件有意義的事情。身為導演,你的工作是將演員的表現轉化成對觀眾有意義的內容,真的感謝你的辛勞。

也要感謝 Pemela Martin,本片的影片編輯。還有每個演員精采的演出。Melissa,我不會學她也講 F 字粗話,因為我以前講過一大堆了。Amy、Jack,還有 Mark,也就是 Mark 讓這一切往對的方向前進。也感謝 Lowell 的所有人,所有在那邊的演員。

Dickie 還有 Micky,我的好兄弟,你們在哪裡?他在那邊嗎?Dickie 就在這裡某個地方。對吧,兄弟?你是最棒的,你真的是最棒的。我等不及要聽你那豐富的人生,我也等不及要聽你生命下一章節的故事。如果你想成為冠軍,如果你想與他見面,請上 Dickeklund.com,去拜訪那個網站,好嗎?他值得這樣的待遇。(註:後來 Dickeklund.com 就被 Christian 的這句話給擠爆到當站)

本片的製作人,Mark、David、Todd,每個人都不可思議的好。Relativity(電影公司)還有 Paramount(電影公司)的努力讓眾人有機會認識這個故事。其實有很多優秀的電影,但卻不為人所知。所以,我們是如此的幸運今晚可在此齊聚一堂,讓人們肯定我們的作品。

我的團隊,由 Patrick 以及 Boomer 還有 Carlos、Jen、Anna、Julie 率領的團隊(註:這是 Bale 經紀公司),感謝你們的幫忙。

當然,最重要的,我心愛的妻子(哽咽中)... 我真的不知道我是這種人嘛!(註:指他自己沒料到原來自己是個愛哭鬼)我心愛的妻子是我生命動盪時的方向及支柱(My mast through the storms of life... 真的是很漂亮的英文),我希望也能成為妳的支持。還有我的小女兒,她教了我很多我無法教給她的事情。謝謝你,謝謝大家。

2 則留言:

發條橘子汁 提到...

謝謝Marco San的翻譯~
從CCA, GG, SAG到Oscar, Bale的得獎感言都說得很好~我個人特別喜歡SAG,不但有他得獎時其他人的熱烈反應,還有在台上看到Dickie時的真情流露,都讓我回味再三~

Oscar部份,他自嘲說過很多F字讓我笑出來之外~我最喜歡就是他提到Sibi時稱她為動盪生命中的方向與支柱,看轉播時就覺得這句話好美又很如人飲水冷暖自知~

Marco 提到...

橘子汁,
Star Movies 沒翻到位的是他哽咽後的那句「我本來不知道我是這樣的人啊!」。可惜啊可惜!

還有 Relativity 他們翻成相關性,那是電影公司的名字。