2010年11月27日

Esquire Interview: Chrisitan Bale May Kill Someone Yet 1/2 (Chinese Translation)

Christian Bale May Kill Someone Yet
Christian Bale 可能會動手殺人

Part 1 of 2
因為訪談太長,諒我分成兩段,不然我應該永遠翻譯不完。


*** *** ***
當互信風暴遇上虛偽怒氣遇上藍領工人姿態,你會得到 Christian Bale。一個具有許多面相的演員 -- 但你最好不要對他這麼說。理論上他之後應該會因『燃燒鬥魂』而拿到一些大獎。但有膽你最好也不要對他這麼說。以下是時而參雜著暴躁,與 Mr. Bale 的一段趣味際遇。

作者:John H. Richardson

以下
Bale = Christian Bale
JR = John H. Richardson


此段訪談會在 2010 十二月份的 Esquire (註:美國英文版) 刊出。

Christian Bale 穿著相當平凡的防風衣,看來有點骯髒不整卻依舊帥氣 -- 迷人、瀟灑、懶散,帶著有如海盜的落腮鬍加上山羊鬍出現在我們相約的酒吧。他絕對不讓自己看起來像個電影明星,他的英國口音有著高級工人階級的味道,那模糊的發音方式提示了他是個 Wales 人(註:Bale 出生於 Wales,但長期以來不認為自己是 Wales 人,他自認是英國人,因為他在兩歲之前就離開 Wales)。他點了瓶 Stella(註:一種啤酒品牌),他也透露了周遭噪音可能會影響錄音的擔憂。幾分鐘後,模糊卻明白的氣氛告訴我們,他比較樂意發問而較不願意回答問題。

Bale: 每個人都太喜歡討論電影做成的過程了,電影本身才是有趣的地方。

呃,是啊,可是我們來這邊不就是要做場訪談嗎?

Bale : 我實在不了解為何要揭發這麼多電影製作的內幕,比如說那些特效、幕後特集種種的。我巴不得這類東西可以更少一點,那些東西不該被放在 DVD 的特別收錄中,那些該保留給想要學習如何成為電影人的種子們去搜尋。

我也知道,可是...

Bale: 不少人告訴我我該去讀「狄更斯」,我要是真的去讀了「狄更斯」我一定會揍我自己(註:他用 F 字。他的 F 字很難翻譯,因為 F 字在不同場合有不同的意義),那樣的說法只會扼殺狄更斯,我不會與狄更斯有任何的心靈溝通。

就像其他的藝術家,Bale 說他不喜歡驗收自己的選擇。

Bale: 在某些個特定作品中,我隱約明白我選擇這個角色的理由,也清楚為何我對這個作品有興趣,但是我絕對不想具體描述我的理由以及想法,因為一旦我開始解釋,我就完蛋了。我曾經因為這樣而自毀!我真是無聊!有的時候我們得把自己當成蘑菇,以便可以繼續探討事物。(註:蘑菇言論以前也提到過)

而且他真的很不喜歡談論電影製作這一行。

Bale: 你幹嘛問我這些問題?

JR: 純粹好奇。

Bale: 你幹嘛塞那些亂七八糟的東西進你自己的腦袋?

JR: 我猜你就在旁觀著人們所下的決定還有人們的好奇。你為何要這樣?

Bale: 你幹嘛要如此擔心他人?這樣好了,讓我倆來看看你是個怎樣的人,如何?

此時我倆的僵持不像 Jack Nicholson 在 Antonioni 的大作 Passanger(註:『過客』)中與一名女巫醫訪談那樣的狀況。女巫醫認為他是個令人厭惡的白痴,她對他說「我所回答的我的想法不比你這些問題揭發了你自己的多。」在那個當下,攝影機轉動著並且指向 Nicholson。主要的存在主義時刻發生在 Nicholson 空虛放任眼神直視符號以及示意圖片。不過我們都看過這部電影,這部電影的成績普普 -- 因為咒文應該是被反彈了。

Bale: 事情本該如此,事情本該如此。如果作品本身既真實且真誠,無論有沒有好的宣傳行銷,它就會得到它該有的回饋。如果我談得太多,那就會變成我在告訴觀眾如何去看這部電影。這種行為根本就是個屁。(註:我沒刻意講粗話喔,這是他講的)

JH: 我不是要跟你爭辯,但你的說法不盡然正確。

Bale: 你說我是個騙子嗎?我在騙你嗎?

JH: 有些時候基礎總是該被建立的,而且你還給了我個繁重的規定 -- 我只能做 Q&A (註:Question and Answering,問與答)的訪談方式。

事實上以上這些描述是不被允許的。Bale 習慣要求媒體將他的訪談以 Q&A 的方式發行,他也偏好選擇在洛杉磯的五星級高級飯店中進行,他要讓大家知道他討厭私人問題。

Bale: 你不喜歡 Q&A?

JH: 我不喜歡,我討厭被他人指揮該怎麼做。

Bale: 讓我告訴你為何我如此要求。基本上,這就像個想成為小說家的人被迫要採訪我,然後他們就會寫篇短篇小說,而我就會說「這些不是真的,這些根本沒發生,這都是他們捏造的!他們幹嘛不就乖乖的去當個小說家,省得還要花時間來訪問我?」

JH: 所以你是希望能夠被正確的認識,但卻同時不給我們任何細節。你知道這兩者之間是矛盾的。

Bale: 事情要比你想像的簡單。我要的就不過是演戲,我不要有任何的訪談,只是我沒那個狗膽站出來對電影公司說「我這輩子絕對不做任何的訪談!」所以我就鞠個躬告訴自己「好吧先生!這樣吧先生!我現在是個銷售員!」

JH: 而且你也不願意談論你的私人生活及家庭背景。

Bale: 聽著,我有個讓我十分驕傲的家庭,我絕對是個能夠滔滔不絕而且陳腔爛調地談論我女兒的快樂父親。但這些跟我當演員絲毫沒有關係,我不想讓他人知道那些事情。

JH: 有何不可?

Bale: 因為我不想讓別人理解我。

JH: 有何不可?

Bale: 因為那會妨礙我的工作。

JH: 如何妨礙你的工作?

Bale: 因為如果你過於了解一個人,就會變成你看著他本人變成那個角色。

JH: 你的說法不能反應事實,因為如果你能夠真的融入角色中,觀眾就不會認為你就是電影中的角色。

Bale: 不可能!那就像是壁形暖氣後面的油漆(註:對不起,不懂這一句想要表達的意思) -- 如果有人能夠辦到請告訴我。(註:確實,我現在看到阿湯跟小布,我是看不到他們的角色的。每次看到他們兩個人的電影,我只想到阿湯的老婆跟 Bale 合作過,而小布的老婆是裘莉。但我卻常被 Bale 給嚇死)

JH: 可是,對觀眾來說那也是一種樂趣啊。像是「哇!他真的是不得了的演員!他跟他在凱薩大帝時一整個不一樣。」

Bale: 這個嗎... 你也可以說我就是個無聊到一個爆的人。

當他還是個童星時,Bale 確實點亮了不少電影,他甚至在 Disney 電影"Newsies" 中唱歌又跳舞,現在的他很避諱「童星」這個詞。

Bale: 我花了好些年假裝我不是童星。

JH: 何苦呢?

Bale: 因為那很丟臉。

JH: 怎麼會呢?

Bale: 該怎麼說,因為當個明星很丟臉,因為大部分的人會看著你用表情說著「你的工作真是他媽的好康,我沒說錯吧!」最後,你馬上就能夠理解你不過是個工具 -- 其他人只是不斷地指使你該怎麼做、只能祈禱影片編輯能夠施捨給你些慈悲,除此之外你什麼也辦不到。不過我也學會成為一種角色、一種建立在不斷自我羞辱基礎上的角色。如果人們可以和平快樂的與恥辱相處,就沒有什麼事物可以打倒你了。

終於,狀況變得極端的緊急。

JH: 我懂了,你不想成為明星,我尊重你的想法。只是,明星不過就是鬼電影中的要角說著「我的訪談要以 Q&A 的方式呈現」這就是巨星,你與湯姆克魯斯是至今唯二能個做這種要求的人。

Bale: 那才不是真的!(大笑)我們兩個才不是唯二。就像我昨天說過的(註:這個可能是花了兩天的訪談),那些記者為了訓練自己成為小說家所以他們捏造了一些狗屁,然後變成了幾篇的訪談。

JH: 你知道你講的話很高姿態,而且很羞辱人嗎?

Bale: 什麼,你說我的話嗎?

JH: 對。

Bale: 可是那些記者都撒謊。

JH: 在電影界中,是否曾經有人欺騙過你?

Bale: 天啊老兄,聽好了,欺騙行為不限定在某些行業啊,不是嗎?

JH: 只是,你仍生活在電影界中吧?

Bale: 你真的很想跳脫 Q&A 的限制,對不?

JH: 昨晚我回到旅館中想著,這老兄很酷,而且他壓根不想當個做作的電影明星(註:所以這真的是耗時兩天的訪談),他只想當個凡夫俗子,但是他卻限制了天殺的訪談該有的格式。他不過是在癡人說夢話。


Bale 大笑著...

JH: 可憐的傢伙,他還真的以為他是個凡人!

Bale: 我是很喜歡人們將我像狗屎般拆解,我是搞不清楚我自己在講的意思,不過我喜歡這種感覺。你屁話說越多,我就會越高興。

Bale 畢竟還是拿回了主控權,他的聲音中帶著一些英國的諷刺味道。

Bale: 你看過我們所要討論的電影了嗎?

JH: 你是說『燃燒鬥魂」嗎?你在裡面真的很棒,那是部好電影。

Bale 如果你覺得這部電影很爛,你會告訴我實話嗎?

JH: 這我就不知道了。

Bale: 當訪談者對我說「你知道嗎?你的電影不干我的事情,我也不喜歡你的電影」我會變得非常享受那樣的訪談(註:曾經有記者跟他說 Rescue Dawn 不夠好,他顯然很高興)。那類的訪談能帶給我無限樂趣。

那確實是部優秀的電影,由狂野讓人捉摸不定的導演 David O. Russell 執導,渾然天成的 Mark Wahlberg 飾演麻薩諸塞州惡街上名為 Micky Ward 的拳擊手,而 Bale 飾演他的兄長 Dickie,他曾經是個職業拳擊手,之後成了毒蟲。

JH: Dickie 的個性很迷人可愛,即使他是個毒蟲。

Bale: 他是個可愛的毒蟲,你也這麼認為吧?我好喜歡 Dickie,我今天才剛剛跟他聊過天。他是如此的熱愛人類,只是他很多事情後來都搞砸了。

JH: 我喜歡每次當他母親出現時他跳出窗戶的場景。

Bale: 說得對!Dickie 與我一起在那鎮上散步,一起造訪每個酒吧,每個地方都有人會告訴我們 Dickie 在那個地方所闖出的禍。甚至有些酒吧還不准他進去。只要他走在路上,他就像當地的鎮長,因為每個人都大聲喊著 "Dickie! Dickie!"

JH: 他的姊妹們也很了不起。

Bale: 他們是個樂趣無限的家庭。他們其中有個人不太喜歡我們說故事的方式,對於某個女演員呈現她的方式還差點引起一些肢體衝突,但之後衝突在酒吧化解了。

他的電話響起,他單手拿著手機側耳傾聽。

Bale: 喔,親愛的,我跟妳說過了我在開一個啥米碗糕會議,我知道妳一定很無聊... 我們才剛剛坐下來談著一些蠢事... 我沒辦法啊,親愛的。妳要知道有個人飛個大老遠過來坐在我面前。我跟妳保證回去之後我會給妳一個大大的吻還有熱情的擁抱。

他掛上電話。

我們剛剛談到哪兒了?

JH: Dickie。

Bale: 對。要不是因為毒品,他大可成為拳擊界的冠軍。不過,要是有個頭銜規定要夜夜笙歌一整週不准睡後來場決鬥,他絕對可以成為冠軍。在踏進拳擊場的八個小時之前,他絕對會喝個爛醉。

JH: 我很喜歡他拿著生日蛋糕走在街上,到最後卻忘記蛋糕的還在他手上的那場戲。那場戲真的很蠢。

Bale: Dickie 的身邊少不了蠢事。

女侍問他是不要再來一瓶 Stella 啤酒,他說他要。

JH: 因為 The Machinist 中你減掉了 63 磅而眾所皆知,你在那一片中嚇死人了。那發生了什麼事情?

Bale: 那不過是些狗屁撈糟的視覺呈現,以驗證他是否有能力長時間實踐精神上的自我控制。

他拐彎抹角地轉回到自己的痛處。

Bale: 我從事個很娘娘腔的工作。每當我上工時我就得整好頭髮,人們幫我上妝,我不過就是去說說幾句台詞而已,人們因此就把我寵壞。所有人都好奇著到底你會做得多徹底、你會走到哪個地步。我認為每次都是場極佳的自我測試,你所做的事情可能根本引不起他人的注意,但卻在自己心裡面有其特殊的意義 -- 而且那些事情都很蠢,很多人都曾經叫我笨蛋(大笑)。

Machinist 卻是 Bale 準備下一個角色的前哨,他轉變成黑暗英雄的巨星。

JH: 蝙蝠俠是個非常適合你的角色,他是唯一能夠吸引你的英雄(事實上,每當我們現在想到蝙俠,你就會想到這是個介於 Bale 在『新小婦人』與 "American Psycho" 扮演過角色之間的人物)。你知道理由嗎?

Bale: 我不知道。我只知道那是個我不曾見過的角色,而且有更多其他極端的詮釋的方式等待著被表現。所以我就是說「我只是希望他們能夠以極端的方式呈現。如果他們不製作那樣的版本,我就不想參與。」世事就是這麼地不何情理的難料,當你如此地莽撞不顧一切,最後你得到了一個漂亮的結果。你就是得拋棄一切並說「搞啥鬼,我就是想這麼做。就算是他們不喜歡我的做法,我就是要這麼做!」這讓我少了「我該怎樣假裝並操縱人們,我該怎樣讓人們相信我」的擔憂。一般來說這樣的做法是行不通的,所以你就是得有種拋棄一切的決心。

拉扯於自制與鹵莽之間,在眾多的黑暗電影中, Bale 被視為一個充滿矛盾卻努力的個體。他的電影總是較多類似法醫分析的描述而不是娛樂性。(這也說明了為何 Entertainment Weekly 選他為「過去十年最具影響力的 Cult Hero」八人的其中一名)

JH: 所以你的做法是呈現角色的黑暗、悲慘還有罪惡感嗎?

Bale: 你說「黑暗」是什麼意思?什麼是黑暗?給我個例子。

JH: The Machinist。

Bale: 好吧,那確實是個極端的例子。

JH: 我沒說錯吧。

Bale: 我不想刻意定義我的電影性質,不過我認為『暴力衝擊』是有點殘酷。其他像『新世界』、『蝙蝠俠電影』、『頂尖對決』、『搶救黎明』、『決戰 3:10』、"I'm Not There"、『絲絨金礦』。這些電影都跟黑暗或是罪惡感沒什麼關係。

JH: 還有 "Newsies"。

Bale: 還有 "Newsies"。

JH: 你曾經是個又唱又跳的快樂男孩啊。你發生了什麼事情。

Bale: 我現在仍然又唱又跳也很快樂,我只是不喜歡歌舞劇,就是這樣罷了。

JH: 聽說還有浪漫愛情喜劇。

Bale: 我只是覺得它們都不太浪漫也不太歡喜。

JH: 那 Bring Up Baby(育嬰奇譚)呢?

Bale: 那是部電影嗎?

JH: 是 Gary Grant 與 Katherine Hepburn(凱薩琳赫本)主演的電影。

Bale: 我沒聽過。

JH: 那『費城故事』呢?

Bale: 我沒看過。

JH: 『地凡內早餐』?

Bale: 沒看過。

JH: 你少唬爛我。(註:記這跟著他一起講 F 字。所以請原諒我得這樣翻譯)

Bale: 你對面這個人不是電影迷。

JH: 我打賭你一定看過『天譴』。(註:天譴是『搶救黎明』的導演 Werner Herzog 的代表作品)

Bale: 沒錯。

JH:『藍絲絨』?

Bale: 看過。

JH: 那還有哪些?

Bale: 我最近看過『日落黃沙』。我還記得當初『赤裸』(註:1993 年時的英國電影)剛上映時我所受到的震撼 -- 我討厭 Mike Leigh 那種矯飾炫耀的表現,但當初確實深深地讓我著迷。

JH: 那是部很齷齪的電影。

Bale: Chris Farley(註:『比佛利威龍』的演員)是個奇譚。『比佛利威龍』是我最喜歡的電影。(註:有影迷說 Bale 每次以這部怪誕的電影回答記者這類問題的原因是,這部電影不會讓他招惹到電影界。)

JH: 你在亂蓋。

Bale: 我看過那部電影。我有兩晚坐著觀賞這部電影,我同時間又哭又笑的。他真的很奇葩,他是我家最受歡迎的演員。

該是深入探討的時候了。

JH: 你有著非常強烈的信念,其中有些信念還特別的怪異。自私自負是否帶給你一些麻煩?

Bale: 沒有,大部分的時間我的表演都只讓我覺得丟臉。

JH: 是因為品質還是作為?

Bale: 我也不確定,我從沒搞清楚過原因是啥,但是我知道其中包含著一些愛情成份 -- 只是這些矛盾並不會總能引人入勝。你也知道的,我們兩個人不是新聞口號。(註:我不知道該怎樣翻譯 sound bite)

JH: 看來你對自己非常自律嚴格。

Bale: 自律?是嗎?

JH: 你說的丟臉、那些自我虐待。

Bale: 像清教徒的自我鞭策?

JH: 對,就是那個。

Bale: 看到了沒,我現在穿的可是苦衣呢。(註:苦衣是苦修者穿的衣服)

JH: 我們只知道你覺得很丟臉,但你並不陶醉於富有的明星身分。

Bale: 相信我,我並不恥於告訴你們一些我所沈迷陶醉的事物,只是那些事物對很多人來說並不足以驕傲、不足以掛齒。

JH: 你這話是什麼意思?

Bale: 藝術才是值得驕傲的,藝術不該有妥協。身為一名演員,你只能放棄藝術,你只是眾人慈悲下的結果。演員是否真的達到了那個傲人的目標?不,當然不可能。更何況有很多電影並不以達到那個超然的目標為主。

一陣暫停後,他繼續講。

你知道的,我在這一行很久了,我並不覺得自己有多特別,但我的確非常熱愛我的工作,我熱愛工作的過程,將肉與骨結合在一起的過程。

JH: 你可以解釋得更加具體點嗎?

Bale: 這個詞:沉迷。是不是個演員都沒差,沉迷的意思是把自己更往深處推,意思是在超過自我極限的同時在知道極限在哪邊。我熱愛那種感覺。
*** *** ***

To Be Continued... 太長了,我得分成兩段。

此連結可以直接到 Part 2 of 2:第二段在此

7 則留言:

pomme 提到...

so what do you think on this interview?
many people think it's all entertaining and interesting whereas some people think CB is a jerk in this interview or better the journalist is an hypocrite(many journalists who met CB for "the fighter" promotion or other promotions like the belgium journalist Nicolas Crousse or Didier Allouch or Todd Gilchrist)

Marco 提到...

pomme,

I think this is a very classic / typical Mister Bale interview. I think it is entertaining. I read some of his old interviews (before 2000), I don't think he changes his interview style that much.

Even after the incident, Bale seems not so care about the "Bad Boy" image that much. I believe there must be tons of people think Bale is a jerk after reading this interview, but I also believe Bale did this on purpose.

Like what he says all the time "Being misunderstood is a good thing for an actor". I think he is doing everything to be misunderstood.

Besides, remember? Hugh Jackman said Christian Bale has a very weird sense of humor.

I also laughed when I saw one of the journalists saying "Bale is much more scary when he is in his good mood". LOL

RO 提到...

I like Blue Velvet very much, though that movie is so sick....if you got a chance to see it, then you will love David Lynch.

I understand why CB likes that...but for the other movies he mentioned here, I don't have a chance to see them...

RO 提到...

JH: 你少唬爛我。(註:記這跟著他一起講 F 字。所以請原諒我得這樣翻譯)

我很想把他翻成台語:
"你少在那邊裝笑偉!!"話虎爛"

要採訪他要不就是用有新意的角度要不EQ要很好不然可能會暴怒!

哈哈

Marco 提到...

RO,
你電影果然看很多啊... 我是那種到亞藝加值一千塊五年都用不完的那種人。:P

基本上記者在去採訪前應該都有心理準備了,這位大爺在採訪時候很機車不是這兩天的事情,他 2000 年前的採訪照樣很機車。而且還是那句「他心情好比他心情不好還可怕」XD

yann 提到...

ha ha
這橫向在水面上的照片是怎麼拍的?
明明很不可思議的姿勢卻有著很認真的魔豆表情...真是太有趣了!

Marco 提到...

yann,

你終於看到這篇訪談啦。:)

那個可能是靠在岸邊的淺灘區拍的吧?我也不清楚。